Виведення бізнесу в онлайн
Як правильно локалізувати інтернет-магазин для успішного виходу на експорт
* Матеріал наданий партнером Shop-Express та є особистою думкою спеціаліста. Наша команда не несе відповідальності за зміст та може не розділяти погляд, викладений в тексті
9 серпня 2024
Автор: MK:translations
Знаєте, що об’єднує американського письменника Марка Твена та український e-commerce? Фраза “Don't put all your eggs in one basket” («Не складайте всі яйця в один кошик»). Нижче розкажу, чому.
Аналітики Statista порахували, що у 2024 році дохід ринку електронної комерції в Україні складатиме $1,76 млрд. Гарна новина чи не дуже? Щоб зрозуміти стан галузі, в якому вона опинилася через російське вторгнення, достатньо подивитися на обсяги та темпи зростання у попередні, передвоєнні роки: 2019 рік — $1,75 млрд; 2020 рік — $2,49 млрд; 2021 рік — $3,14 млрд.
Події в Україні відкинули сектор електронної комерції на кілька років назад. Проте, попри перешкоди та проблеми, ринок поступово відновлюється, і це дає надію на майбутнє. Але власники українських інтернет-магазинів вже засвоїли головний урок: щоб відчувати впевненість у завтрашньому дні, не варто зосереджувати зусилля лише на внутрішньому ринку. Розвиток експорту стане рятівним кроком, який допоможе не тільки масштабуватися, збільшити прибутки та розширити клієнтську базу, а й мінімізувати ризики.
Почніть з вивчення ринку
Бізнес любить не лише сміливих, а й підготовлених. Тому перед запуском експорту потрібно детально дослідити обраний ринок. Це допоможе адаптувати ваші продукти та інтернет-магазин до потреб і очікувань нових клієнтів. Розкажемо, на що варто звернути увагу.
Економічні фактори
Стан економіки цільової країни, рівень доходів населення, інфляція, рівень безробіття та загальні економічні тенденції.
Наприклад, Німеччина має стабільну економіку з високим рівнем життя, що дозволяє більшості населення витрачати гроші на високоякісні продукти. При цьому в країні низький рівень безробіття, а, значить, стабільний дохід та попит на головні товарні групи.
Мовні нюанси
Офіційна мова або мови в країні, якими мовами говорять ваші потенційні клієнти, які діалекти найбільш розповсюджені.
В цьому питанні не все так очевидно, як здається. Наприклад, в Індонезії місцеве населення в повсякденному житті майже не використовує в чистому вигляді офіційну мову — індонезійську, надаючи перевагу рідним діалектам. У Швейцарії аж чотири національні мови: німецька, французька, італійська та ретороманська. А при продажах в США не варто забувати про споживачів латиноамериканського походження, які говорять іспанською та португальською.
Культурні особливості
Місцеві звичаї та уподобання, традиції та свята, сприйняття кольорів та символів, релігійні табу й особливості гумору.
Для китайців символ Нового Року — дракони, а не мандарини. Індійці ніколи не одягають на весілля біле вбрання, бо у них це колір жалоби та смерті. Французи не визнають нічого англійського і максимально очищують свою мову від англіцизмів. А італійці купують товари та послуги тільки за рекомендаціями друзів та знайомих. В кожній країні свої культурні особливості, врахування яких допоможе стати «своїм» на новому ринку та завоювати прихильність місцевих клієнтів.
Споживча поведінка
Потреби та проблеми місцевої аудиторії, фактори, що впливають на рішення про покупку, популярні платіжні системи.
Наприклад, польські споживачі звикли оплачувати товари повністю під час замовлення, тому що довіряють інтернет-магазинам, які проходять ретельну державну перевірку. А ще для них важлива можливість вибору місцевого еквайрингу, і доволі популярним способом оплати є Blik (одноразовий шестизначний код, який генерується в мобільному банківському додатку і дає можливість швидко та безпечно провести платіж). Додайте таку інтеграцію на свій сайт і польські споживачі це оцінять.
Правові та регуляторні вимоги
Місцеве законодавство про онлайн-продажі та захист даних, податкова політика тощо.
Мова йде про локальні акцизні збори, місцеві податки та необхідність отримати ліцензію на окремі групи товарів. Також вивчіть та розмістіть на сайті зрозумілою для споживачів мовою правила надання послуг, повернення товарів та інформацію про гарантійні строки.
Аналіз конкурентів
Асортимент продуктів та послуг основних гравців на ринку, їхні цінові стратегії, конкурентні переваги, маркетингові канали та рекламна активність, відгуки клієнтів.
Ви можете добре орієнтуватися на внутрішньому ринку, але в чужій країні діють інші правила. Спостереження за конкурентами допоможуть зрозуміти основні тренди та запити, виявити пусті ніші, знайти найефективніші канали просування.
Як зробити локалізацію інтернет-магазину
При підготовці інтернет-магазину до підкорення міжнародного ринку потрібно не просто перекласти, тобто конвертувати текст з однієї мови на іншу, а врахувати лінгвістичну, культурну та правову специфіку обраного регіону. Лише це може гарантувати, що інтернет-магазин приверне до себе увагу місцевої аудиторії.
Процес локалізації передбачає наступні кроки:
1 Локалізація контенту
Передбачає адаптацію описів продуктів, зображень, новин, акційних пропозицій та іншого маркетингового контенту.
2 Адаптація інтерфейсу та дизайну
Щоб забезпечити максимально персоналізований досвід (UX) для місцевих клієнтів, можуть знадобитися навіть зміни дизайну сайту, колірної гами та шрифтів.
Наприклад, європейці звикли до стриманого інтелігентного дизайну, тоді як азійських споживачів не здивувати строкатою картинкою.
Також врахуйте, що при перекладі може суттєво змінитися довжина слова та цілого речення, а, значить, розмір поля чи кнопки, в яких цей текст розміщений. Порівняйте: Користувач (укр.) — User (англ.) — Benutzer (нім.).
3 Адаптація допоміжних елементів та розділів
Крім того, локалізація сайтів e-commerce вимагає коригування цін, валют, одиниць виміру, способів оплати та доставки відповідно до місцевих вимог та звичок клієнтів.
Ось як функцію вибору країни та валюти реалізували на сайті AliExpress:
4 SEO підготовка інтернет-магазину
Не менш важливою є оптимізація сайту під локальні пошукові системи. Але не перекладайте зібрані для місцевого ринку ключові слова новою мовою — це так не працює. Іноземні споживачі можуть використовувати геть інші вирази для пошуку звичних продуктів та послуг. Краще залучити локальних SEO-експертів, які точно знаються на цих речах.
5 Клієнтська підтримка
Локалізувати сайт та залучити на нього іноземних споживачів — це лише половина справи. Необхідно забезпечити їм підтримку та комунікацію зрозумілою мовою і в зручний час (з урахуванням часових поясів). Це може вимагати залучення додаткових ресурсів та ефективних систем зв'язку.
Підсумок
Локалізація інтернет-магазину є необхідним кроком для досягнення успіху на міжнародному ринку. Вона дозволяє адаптувати контент, враховуючи культурні та мовні особливості різних регіонів. Це підвищує рівень задоволеності клієнтів, дозволяє будувати з ними довготривалі та міцні відносини й сприяє зростанню продажів.
Процес локалізації потребує зусиль, часу та інвестицій, проте воно того варте — адаптований для міжнародної електронної комерції сайт дозволить вам масштабуватися та мінімізувати ризики, пов’язані з внутрішнім ринком. Досвід сотень клієнтів MK:translations, яким ми допомогли підкорити іноземні ринки, це підтверджує.
Мультимовність для українських інтернет-магазинів — не лише вимога законодавства, а й додаткові можливості.
Вихід бізнесу на міжнародні ринки — непроста і водночас приваблива мета. Ми розповімо, як розпочати експортувати товари з України, щоб заробляти більше та підтримати країну у дуже непростий період
У цій статті ви знайдете перелік текстів, які обов'язково повинні бути на сайті інтернет-магазину, щоб він міг правильно функціонувати. Ці тексти ви можете написати самостійно або замовити у фахівців.
Будьте першим, хто залишить коментар